If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
It depends where one is at. In the real world...you can't get a job talking nor writing "Pidgin!" Yet, it's a part of me...I would never give up. It is who I am. A proud Local Wahine from the Islands I love and cherish ~ Hawaii nei!
Pidgin? Wat badda you? Don't let it!
Auntie Lynn
Where can you find some audio of common pidgin phrases ? Pidgin is very cool stuff. My wife is from Brasil and I can truly appreciate local culture and it's slang. Lived in Oahu for only 3 months but soaked up plenny culcha.
Hmm... audio samples? I'm sure pidgin conversations have been recorded for scholarly, linguistic purposes, but I gotta say, the first thing that pops into my mind is Rap Reiplinger. After a couple of listens through "The Best of Rap," even I think I can speak pidgin. ("Russell! You get pen?")
To learn more, though, there's always books. Lee Tonouchi recently put out a decent contemporary pidgin reference, "Da Kine Dictionary." We picked up a copy at Costco. Still, you can't forget the classic, "Pidgin to the Max." Of course, for a more academic view, there's "Pidgin Grammar" by a language instructor at UH. (Did you know there was a "Center for Pidgin, Creole and Dialect Studies"?)
Where can you find some audio of common pidgin phrases ? Pidgin is very cool stuff. My wife is from Brasil and I can truly appreciate local culture and it's slang. Lived in Oahu for only 3 months but soaked up plenny culcha.
Get plenny kine books lidat out there. One called "Pidgin to da Max" and one followup among others. Google "books about Hawaiian pidgin" and you come up wit some moa.
Miulang
"Americans believe in three freedoms. Freedom of speech; freedom of religion; and the freedom to deny the other two to folks they don`t like.” --Mark Twain
Where can you find some audio of common pidgin phrases ? Pidgin is very cool stuff. My wife is from Brasil and I can truly appreciate local culture and it's slang. Lived in Oahu for only 3 months but soaked up plenny culcha.
Look for any of K.K.Kaumanua's (aka Ken Bowman) recording and you will get an understanding of pidgin.
Hoo, brah! So far less den 10 percent of da comments hea stay focused on the topic which is Melanesian Pidgin. How you going ack? You tink you know sumten but you nevah stop fo ask — Eh, maybe da bruddah already knows Hawai‘i Pidgin, and he trying fo compare da differences wit Melanesia ... so maybe I should try listen instead of wala‘au all da time. ‘Auwe no ho‘i!
We can’t be so fixated on our desire to preserve the rights of ordinary Americans. — U.S. President Bill Clinton USA TODAY, page 2A 11 March 1993
Hmm... audio samples? I'm sure pidgin conversations have been recorded for scholarly, linguistic purposes, but I gotta say, the first thing that pops into my mind is Rap Reiplinger. After a couple of listens through "The Best of Rap," even I think I can speak pidgin. ("Russell! You get pen?")
To learn more, though, there's always books. Lee Tonouchi recently put out a decent contemporary pidgin reference, "Da Kine Dictionary." We picked up a copy at Costco. Still, you can't forget the classic, "Pidgin to the Max." Of course, for a more academic view, there's "Pidgin Grammar" by a language instructor at UH. (Did you know there was a "Center for Pidgin, Creole and Dialect Studies"?)
"Pidgins" and "dialects" are pretty different animals. A "pidgin" is a new language developed from two or more languages, while a dialect is simply a regional variation of a standard language. When a "pidgin" acquires a community of native speakers, it becomes a "Creole language." Thus, "Pidgin" in Hawai'i, "Tok Pisin" in the PNG and "Patwa" in Jamaica are technically "Creole languages", not "pidgins."
In the case of "Chinese", Mandarin, Cantonese, Hakka, etc., they are probably different enough from each other as to be considered separate languages, rather than dialects of a single language.
Well, all the Chinese people (if they're literate, of course), no matter whether they speak Mandarin or Cantonese can read the same books. The writing is 100% the same, the Characters and their meaning are, and the grammar. But not the sound!! So if you are from Beijing and go to Hongkong, you will have a really hard time understanding anything people say. You can still read everything and understand it... advertisements, itineraries, menues.. So in a way, they are totally different, but the Chinese' s culture has been based on writing for thousands of years. The phonology has developed, but the writing is basically the same (besides the simplification of the characters in the cultural revolution -which makes it hard to derive sometimes ethymologically For instance: Old:馬 New: 马). So I think the Chinese languages are (unintelligable) dialects of a single language. It's like somebody from northern Germany not being able to understand a Swiss guy cause da guy talk so cute and funny!! And believe me, it is a strong dialect! Still get da same books.. One language
Comment